En el presente artículo se pretende realizar un análisis de las estrategias y los procedimientos traductológicos que sigue el periódico el País en su versión digital para la traducción de titulares de prensa del español al inglés. Tras repasar someramente los conceptos básicos de ‘técnicas’, ‘estrategias’ y ‘procedimientos’ desde un punto de vista traductológico, pasaremos a explicar las peculiaridades que presenta la elaboración de titulares de prensa, en inglés y en español, adoptando un enfoque interdisciplinar, que incluye no sólo la dimensión lingüístico-discursiva, sino también las aportaciones de los Estudios Culturales y las propuestas metodológicas de la Traductología. Por último, utili- zando como corpus de referencia una serie de...
En el presente artículo nos aproximamos a las nuevas tecnologías aplicadas a la Traducción, en concr...
Els sintagmes nominals i/o preposicionals complexos (amb premodificació múltiple) suposen un problem...
Este trabajo estudia el papel de la traducción pedagógica L1 L2 en el aula de Lenguas para Fines Esp...
El objeto del presente trabajo es analizar la traducción de títulos en la versión española de Le Mon...
En este artículo, desde una perspectiva sociológica de la traducción, se estudia el peso de la tradu...
First approach to the identification of mitigation/intensification markers in translating journalist...
Este trabajo tiene como objetivo ofrecer un acercamiento panorámico a las ayudas a la traducción: qu...
Resumen: El papel que juega la traducción en el mundo del periodismo es esencial. A menudo leemos ...
La clasificación por géneros textuales se considera uno de los aspectos clave a tener en cuenta a ...
El artículo recoge muestras de periódicos publicados en seis países de habla española en un período ...
Aquest article fa una anàlisi del discurs d'una mostra de discursos d'agents del món editorial de Mè...
This article analyses the Spanish version of the French science popularization documentary L’odysèe ...
This paper addresses the translation process between Spanish and Italian with regards to a particula...
El inglés y el español presentan formas distintas de codificar la información y, en concreto, los ev...
The headline is the most important part of a press release, as it grabs the attention of the reader ...
En el presente artículo nos aproximamos a las nuevas tecnologías aplicadas a la Traducción, en concr...
Els sintagmes nominals i/o preposicionals complexos (amb premodificació múltiple) suposen un problem...
Este trabajo estudia el papel de la traducción pedagógica L1 L2 en el aula de Lenguas para Fines Esp...
El objeto del presente trabajo es analizar la traducción de títulos en la versión española de Le Mon...
En este artículo, desde una perspectiva sociológica de la traducción, se estudia el peso de la tradu...
First approach to the identification of mitigation/intensification markers in translating journalist...
Este trabajo tiene como objetivo ofrecer un acercamiento panorámico a las ayudas a la traducción: qu...
Resumen: El papel que juega la traducción en el mundo del periodismo es esencial. A menudo leemos ...
La clasificación por géneros textuales se considera uno de los aspectos clave a tener en cuenta a ...
El artículo recoge muestras de periódicos publicados en seis países de habla española en un período ...
Aquest article fa una anàlisi del discurs d'una mostra de discursos d'agents del món editorial de Mè...
This article analyses the Spanish version of the French science popularization documentary L’odysèe ...
This paper addresses the translation process between Spanish and Italian with regards to a particula...
El inglés y el español presentan formas distintas de codificar la información y, en concreto, los ev...
The headline is the most important part of a press release, as it grabs the attention of the reader ...
En el presente artículo nos aproximamos a las nuevas tecnologías aplicadas a la Traducción, en concr...
Els sintagmes nominals i/o preposicionals complexos (amb premodificació múltiple) suposen un problem...
Este trabajo estudia el papel de la traducción pedagógica L1 L2 en el aula de Lenguas para Fines Esp...